<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SALT Cymru</title>
	<atom:link href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&#038;lang=en" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.saltcymru.org/wordpress</link>
	<description>Technoleg Iaith a Lleferydd  &#124;&#124;  Speech and Language Technology</description>
	<lastBuildDate>Wed, 05 Jan 2011 10:46:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Translation Technology &#8211; Conference</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1120&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1120&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jan 2011 10:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1120</guid>
		<description><![CDATA[<p>The Translation Technology and the Digital Economy conferenece is a joint conference between Bangor and Swansea Universities, sponsored by the CATCymru Project (SALT Cymru&#8217;s sister project).</p>
<p>(Click here to register)</p>
<p>Location: Terrace [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Translation Technology and the Digital Economy conferenece is a joint conference between Bangor and Swansea Universities, sponsored by the CATCymru Project (SALT Cymru&#8217;s sister project).</p>
<p>(<a href="http://www.catcymru.org/wordpress/?page_id=13040&#038;lang=en">Click here to register</a>)</p>
<p>Location: Terrace Conference Room, Main Arts, Bangor University, 14.01.2011 10am-4.00pm</p>
<p>10.00 – Registration, Coffee and Launch of Poster Session</p>
<p>11.00 am – Opening remarks  by Alun Ffred Jones, Minister for Culture and the Welsh Language</p>
<p>11.15 am – Website localization: global perspectives and the Welsh reality – Dr Tegau Andrews (LTU Terminologist and project manager for Welsh-medium Higher Education Terminology)</p>
<p>11.45 – Welsh Translators and Language Technology: An analysis of Recent Questionnaire Results – Gareth Watkins (PhD researcher, Swansea University)</p>
<p>12.15 – Improving subtitling quality and efficiency with automated processes – Llio Humphreys (KTP Associate, Testun)</p>
<p>12.45 – 1.30 Lunch and poster session</p>
<p>1.30 – Translation and Cultural Policies in Galicia: a case study from another European region – Dr Helena Miguélez-Carballeira (Director of the MA Course in Translation Studies and of the Centre for Galician Studies at Bangor University)</p>
<p>2.00 pm – Changing landscape of translation technology  (Prof. Andy Rothwell, Swansea University)</p>
<p>2.30 – Demonstration of a new suite of TM tools for the Welsh translator’s workstation* – David Chan (Software engineer and Research fellow, CAT Cymru project)</p>
<p>3.00 – Coffee and awarding of prizes for best posters</p>
<p>3.30 – Panel discussion: what does industry want from translators in Wales?</p>
<p>4.00 – Close of conference</p>
<p>(<a href="http://www.catcymru.org/wordpress/?page_id=13040&#038;lang=en">Click here to register</a>)</p>
<p>* All conference participants will receive a memory stick containing the new CAT tool at the conference</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1120</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Research Resources at the Language Technologies Unit</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1036&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1036&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 17:08:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Technologies Unit]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Speech Recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Speech Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Text to Speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1036</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Welsh basic Speech Recognition project - A small pilot project, funded by the WLB, developed a speech-controlled calculator as a way of demonstrating the potential of speech recognition Welsh. The software [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p><a href="http://www.bangor.ac.uk/ar/cb/adllefsyl.php.en"><strong>Welsh basic Speech Recognition project</strong> </a>- A small pilot project, funded by the WLB, developed a speech-controlled calculator as a way of demonstrating the potential of speech recognition Welsh. The software produced as a result of this project is a laboratory prototype, rather than a program that is ready for the market. All documentation, software and data is available <a href="http://www.bangor.ac.uk/ar/cb/adllefsyl.php.en">here</a>.</p>
<p><a href="http://www.bangor.ac.uk/ar/cb/ceg.php.en"><strong>CEG (an electronic corpus of the Welsh language)</strong></a><strong> </strong>- The Unit is responsible for maintaining CEG, a corpus of 1,079,032 words of written Welsh prose, based on 500 samples of approximately 2000 words each. These were selected from a representative range of contemporary prose texts (primarily from 1970 onwards). Corpora of this type is used for the statistical study of a language. The CEG website includes an analysis of the incidence of word forms as well as raw lemmata. For more information, visit <a href="http://www.bangor.ac.uk/ar/cb/ceg.php.en"><strong>CEG</strong></a>.</p>
<p><a href="http://www.maes-t.com/gwt"><strong>Maes-T</strong></a> is a web interface for the online development of terminology dictionaries. It allows terminologists and subject specialists to standardization of terminology collaboratively over the web, regardless of their location. Its database designs are based on international ISO standards for the categorization of data. Maes-T allows dictionaries to be developed and then converted into the electronic dictionary format found in Cysgeir, the <a href="http://termau.org/porth"><strong>Porth Termau</strong></a> terminology portal, and other searchable terminological and lexicographical websites. Maes-T also facilitates the export of these dictionaries in different formats, such as paper hardcopy, on CD, online, and on mobile phones.</p>
<p><strong>&#8216;Porth Termau&#8217; Terminology Portal Components</strong> &#8211; The Porth Termau terminology portal was designed in such a manner that it could be integrated within other websites. This is done by using a piece of code and an API key. View the page source of <a href="http://e-gymraeg.org/dev/porthtermau/porthtermau-xs-embed.html">this webpage</a> for an example of the required code. You may copy the code and modify it for your own site. Please <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=17&amp;lang=en">contact us</a> for a free API key that will enable your website to search and fetch results from Porth Termau.</p>
<p><strong>Hunspell</strong> &#8211; The Unit is preparing an update of the open source spell checker in the form of a Hunspell spell checker.</p>
<p><a href="http://www.e-gymraeg.org/wispr/1.0/cymraeg.html"><strong>WISPR Welsh Synthetic Voice</strong></a> &#8211; a Welsh synthetic voice developed by the Language Technologies Unit as part of a the WISPR project (Welsh and Irish Speech Processing Resources). The resources developed during the project were released under an open BSD style license and  are available <a href="http://www.e-gymraeg.org/wispr/1.0/cymraeg.html">here</a>.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=1036</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A showcase of the Language Technologies Unit&#8217;s work</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=785&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=785&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 14:04:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Technologies Unit]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=785</guid>
		<description><![CDATA[<p>The following is a selected portfolio of various products and services produced by the Language Technologies Unit, Bangor University.</p>
<p>Specific categories can be navigated to by using the links in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="Language Technologies Unit" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/ltu.jpg" alt="Language Technologies Unit" width="70" height="70" />The following is a selected portfolio of various products and services produced by the Language Technologies Unit, Bangor University.</p>
<p>Specific categories can be navigated to by using the links in the index below, or simply scroll down to read the page in its entirety. See the Language Technologies Unit&#8217;s <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=1036&amp;lang=en">Research Resources page</a> for the Unit&#8217;s academic research resources.</p>
<p><strong>Index</strong><br />
<a href="#placenames">Place-names</a><br />
<a href="#languagegames">Language Games</a><br />
<a href="#generaldictionaries">General Dictionaries</a><br />
<a href="#terminologydictionaries">Terminology Dictionaries</a><br />
<a href="#textproofing">Text Proofing (Spelling and Grammar)</a><br />
<a href="#languagelessons">Language Improvement Lessons</a><br />
<a href="#accessibility">Accessibility</a><br />
<a href="#texttospeech">Text to Speech</a></p>
<p><a name="placenames"></a><br />
<strong> Place-names</strong><br />
<strong><a href="http://www.e-gymraeg.org/enwaucymru/chwilio_en.aspx">Enwau Cymru</a></strong> &#8211; Need to know whether a Welsh form exists for an English place-name in Wales, or vice versa? This website for you. It gives the details of the parish, traditional county and the unitary authority of the place in question, as well as providing a sound file with the correct pronunciation of some of the most prominent names found in Wales. It also identifies the location of the place-name on a map &#8211; very useful when you need to distinguish between the three existing Newports in Wales whilst translating!</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 607px"><a href="http://www.e-gymraeg.org/enwaucymru"><img title="Enwau Cymru" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/enwaucymru.gif" alt="" width="597" height="302" /></a><p class="wp-caption-text">&quot;Newport&quot; on Enwau Cymru</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.e-gymraeg.co.uk/enwaulleoedd/amr/">Melville Richards Archive</a></strong> &#8211; a database of the historical forms of place-names in Wales, intended for scholarly research into the meaning and origin of names.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 469px"><a href="http://www.bangor.ac.uk/amr"><img title="Archif Melville Richards" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/amr.gif" alt="" width="459" height="312" /></a><p class="wp-caption-text">&#39;Caernarfon&#39; in the Melville Richards Archive</p></div></p>
<p><a name="languagegames"></a><br />
<strong>Language Games </strong><br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/cymru/ieithgi/"><strong> Ieithg</strong>i</a> &#8211; 6 Welsh-language games produced for the BBC&#8217;s website. These are designed for fluent Welsh speakers.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 597px"><a href="http://www.bbc.co.uk/cymru/ieithgi/"><img title="Gemau Ieithgi" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/ieithgi.jpg" alt="" width="587" height="373" /></a><p class="wp-caption-text">Gemau Ieithgi ar gyfer y BBC</p></div></p>
<p><a href="https://www.bbc.co.uk/cymru/raw/gemau/"><strong>RaW Cymru</strong></a> &#8211; a selection of simple Welsh-language games produced for the BBC&#8217;s website that are aimed at consumers who are not confident writers of Welsh. (Games No. 1, 3, 5 and 7 only).</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 526px"><a href="http://www.bbc.co.uk/cymru/raw/gemau/"><img title="Gemau RaW Cymru" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/rawcymru.jpg" alt="" width="516" height="211" /></a><p class="wp-caption-text">RaW Cymru Games</p></div></p>
<p><a name="generaldictionaries"></a><br />
<strong>General English / Welsh Dictionaries </strong><br />
<a href="http://www.cysgliad.com/Cysgeir.aspx?ln=en"><strong>Cysgair</strong> </a>- Cysgair is the general English / Welsh dictionary included in the Cysgeir suite of dictionaries found in the Cysgliad package of Welsh software tools for Windows. It features advanced search algorithms that will display the relevant entry if your search word is a mutated form  (eg &#8216;redeg&#8217;), a verb form (eg &#8217;rhedais&#8217;), or is plural form (such as &#8216;rhedwyr&#8217;).</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 439px"><a href="http://www.cysill.com/Cysgeir.aspx"><img class=" " title="Cysgair" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/cysgair.gif" alt="" width="429" height="399" /></a><p class="wp-caption-text">Results for &quot;rhedeg&quot; in Cysgair</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.bbc.co.uk/wales/learnwelsh/">Learn Welsh Dictionary</a></strong> &#8211; this is a dictionary for learners of Welsh created for the BBC website. It shares many of the same features as the Cysgair dictionary, above.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 519px"><a href="http://www.bbc.co.uk/cgi-bin/wales/learnwelsh/welsh_dictionary.pl?i=c"><img class=" " title="Learn Welsh" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/learnwelsh.gif" alt="" width="509" height="301" /></a><p class="wp-caption-text">Learn Welsh Dictionary (for the BBC)</p></div></p>
<p><strong><a title="Lexicelt" href="http://www.lexicelt.org">Lexicelt </a></strong>- An Irish/Welsh Dictionary and Phrasebook. The website also includes an introduction to both languages&#8217; grammar as well as sound files that accompany the texts for the various dialects.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://www.lexicelt.org"><img class="  " title="Lexicelt" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/lexicelt.jpg" alt="" width="400" height="276" /></a><p class="wp-caption-text">Lexicelt Phrasebook</p></div></p>
<p><a name="textproofing"></a><strong>Text Proofing</strong><br />
<strong><a href="http://www.cysgliad.com/cysill/cysill.aspx?ln=en"> Cysill</a> </strong>- a sophisticated spelling and grammar checker that does more than just correct spelling errors. It can identify grammatical errors such as incorrect mutation and suggest corrections. It also includes a thesaurus and a very useful feature that checks the conjugations of verbs. Cysill is part of the Cysgliad package for computers running Windows.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 495px"><a href="http://www.cysill.com/Cysill.aspx"><img class=" " title="Cysill" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/cysill.gif" alt="" width="485" height="393" /></a><p class="wp-caption-text">Grammar Proofing in Cysill</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.cysgliad.com/cysill/arlein/">Cysill Online</a></strong> &#8211; a free, online version of Cysill (see above), in the form of a website that can be accessed from anywhere on any computer running a modern browser.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 452px"><a href="http://www.cysill.com/arlein"><img title="Cysill Ar-lein" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/cysillarlein.jpg" alt="" width="442" height="316" /></a><p class="wp-caption-text">Proofing Grammar on Cysill Ar-lein (Cysill Online)</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=e02f3714-1feb-4ca9-9839-497b806b610e&amp;displaylang=cy">Microsoft Word (and Office) Spellchecker</a></strong> &#8211; the Language Technologies Unit is responsible for producing the Welsh spellchecker that Microsoft provides free of charge to users of Microsoft Word. You can download the package from <a href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=e02f3714-1feb-4ca9-9839-497b806b610e&amp;displaylang=cy">this </a>link. Once installed, and with Welsh selected as the document language, the words that are not identified as correctly-spelled Welsh words are underlined with a red wavy line. Right-clicking on these words displays a list of suggested corrections.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 493px"><a href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=E02F3714-1FEB-4CA9-9839-497B806B610E&amp;displaylang=CY"><img class=" " title="Gwirydd Sillafu Microsoft Word" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/msword.jpg" alt="" width="483" height="206" /></a><p class="wp-caption-text">Proofing Welsh text in Microsoft Word</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.e-gymraeg.co.uk/myspell/gosod.html">MySpell</a></strong><a href="http://www.e-gymraeg.co.uk/myspell/gosod.html"> </a>- an open source spell checker that can be used with popular open source programs like OpenOffice.org and Firefox.</p>
<p><a name="accessibility"></a><br />
<strong>Accessibility </strong><br />
<strong><a href="http://www.welshdyslexia.info/articles/edgair-welsh-talking-word-processor/"> EdGair</a></strong><a href="http://www.welshdyslexia.info/articles/edgair-welsh-talking-word-processor/"> </a>- a simple word processor for Welsh users with dyslexia. It includes a Welsh-language interface and the Language Technologies Unit&#8217;s synthetic voice which pronounces words as they are typed.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 401px"><a href="http://www.welshdyslexia.info/articles/edgair-welsh-talking-word-processor/"><img title="EdGair" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/edgair.gif" alt="" width="391" height="296" /></a><p class="wp-caption-text">EdGair - a simple word processor for Welsh users with dyslexia.</p></div></p>
<p>(See also the section on &#8216;Text to Speech)</p>
<p><a name="terminologydictionaries"></a><br />
<strong>Terminology Dictionaries</strong><br />
<strong><a href="http://termau.org/porth/PorthTermau.html?locale=en"> Porth Termau</a></strong> &#8211; an easy to use online Terminology Portal featuring the terminology dictionaries produced by the Language Technologies Unit. It features advanced search algorithms that displays the relevant dictionary entry even if your search word is a mutated form  (eg &#8216;redeg&#8217;), a verb form (eg &#8217;rhedais&#8217;), or a plural form (such as &#8216;rhedwyr&#8217;).</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 511px"><a href="http://www.termau.org/porth"><img title="Porth Termau" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/porthtermau.gif" alt="" width="501" height="375" /></a><p class="wp-caption-text">The results for a search for &quot;wisgoedd&quot; (a form of &quot;gwisg&quot;) in the Porth Termau</p></div></p>
<p><strong><a href="http://www.e-gymraeg.org/bwrdd-yr-iaith/termau/default.aspx?lang=en">Welsh National Database of Terms</a></strong> &#8211; a website featuring a number of terminology dictionaries commissioned by the Welsh Language Board.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 459px"><a href="http://www.e-gymraeg.co.uk/bwrdd-yr-iaith/termau/"><img class=" " title="Cronfa Genedlaethol o Dermau" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/cronfagenedlaethol.gif" alt="" width="449" height="169" /></a><p class="wp-caption-text">Welsh National Database of Terms (commissioned by the Welsh Language Board)</p></div></p>
<p><strong><a href="http://geiriadur.bangor.ac.uk/termiadur/index_en.html">Y Termiadur</a></strong> &#8211; the entire content of the terminological dictionary for the Welsh-medium education curriculum in one easily searchable website. This dictionary is also available on CD ROM and in hardcopy, and can be downloaded onto mobile phones.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 411px"><a href="http://geiriadur.bangor.ac.uk/termiadur/index.aspx?lang=cy"><img title="Y Termiadur" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/termiadur.gif" alt="" width="401" height="286" /></a><p class="wp-caption-text">Online bilingual Terminology Dictionary for schools in Wales </p></div></p>
<p><a name="languagelessons"></a><br />
<strong>Language Improvement Lessons</strong><br />
<a href="http://www.cynllunsabothol.org/cymarfer/index_cs.html"><strong> Cymarfer CS</strong></a> &#8211; An online language improvement course for formal written Welsh, including automatically marked tests that complement the individual lessons. Cymarfer CS was developed for the <a href="hhttp://www.cynllunsabothol.org/home.html">Cynllun Sabothol</a>.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 404px"><a href="http://www.cynllunsabothol.org/cymarfer/index_cs.html"><img title="Cymarfer CS" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/cymarfercs.jpg" alt="" width="394" height="286" /></a><p class="wp-caption-text">Cymarfer CS - a Language Course for Formal Written Welsh</p></div></p>
<p><a name="texttospeech"></a><br />
<strong>Text to Speech </strong><br />
<strong><a href="http://www.e-gymraeg.org/wispr/index_en.htm"> WISPR Welsh Voice</a></strong> &#8211; a Welsh synthetic voice developed by the Language Technologies Unit as part of the WISPR project . The project&#8217;s development resources were released under an open BSD license. This has allowed commercial companies such as Bitlips to build on the work undertaken at Bangor University&#8217;s Language Technologies Unit to produce improved commercial Welsh voices based on the data and audio files from the WISPR project. You can listen to the Bitlips&#8217; voice, &#8216;Owen&#8217; by clicking on the &#8216;Listen&#8217; button at the top of this article.</p>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 463px"><a href="http://www.e-gymraeg.org/wispr/index_en.htm"><img title="WISPR" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/UTI/wispr.jpg" alt="" width="453" height="120" /></a><p class="wp-caption-text">Welsh and Irish Speech Processing Resources (WISPR)</p></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=785</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Standards for SALT</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=757&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=757&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 11:37:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ISO Standards]]></category>
		<category><![CDATA[LISA Standards]]></category>
		<category><![CDATA[OASIS Standards]]></category>
		<category><![CDATA[Standards]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=757</guid>
		<description><![CDATA[<p>ISO 
 ISO (International Organization for Standardization) is the largest international body developing and publishing international standards. ISO standardize a wide range of areas, including time formats, the codes used for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ISO </strong><br />
<a href="http://www.iso.org/iso/home.htm"> ISO </a>(International Organization for Standardization) is the largest international body developing and publishing international standards. ISO standardize a wide range of areas, including time formats, the codes used for country names, and the <a href="http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/freight_containers.htm">standard size for goods containers</a>. The standardization undertaken by ISO work is divided into a number of technical committees. The most relevant of these for SALT is <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_tc_browse.htm?commid=48104">TC 37</a> (Terminology and other language and content resources) and <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_tc_browse.htm?commid=48858">TC46 </a>(Information and documentation). From time to time, ISO adopts standards developed by other bodies (see below). As ISO is an NGO that is independent of any government or company, it is obliged to charge for access to its standards so that it can to fund the standardization work and remain independent.</p>
<p><strong>LISA </strong><br />
The <a href="http://www.lisa.org/">LISA </a>(Localization Industry Standards Association) is an association that develops standards for the process of localization and globalization. LISA members include companies such as IBM, Adobe and SDL. LISA has developed a number of important localization standards, including TMX and TBX. The TBX standard has now been adopted by ISO as ISO 30042.</p>
<p><strong>OASIS </strong><br />
The <a href="http://www.oasis-open.org/home/index.php">OASIS </a>(Organization for the Advancement of structured Information Standards) is a not for profit organization that promotes standards for structured information. The consortium develops and adopts open standards for the global information society, producing numerous web service standards as well as standards for safety and e-business. It also undertakes standardization work in the public sector and other asociated markets. OASIS are responsibel for developing the  XLIFF standard (XML Localisation Interchange File Format).</p>
<p><strong>W3C </strong><br />
The <a href="http://www.w3.org/">W3C </a>develops and maintains standards, guidelines and technical specifications for the world wide web, including important standards sucha as HTML that commonly underpin web pages.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=757</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Terminology and Industry – a Presentation by Kara Warburton (ISO TC37 &amp; IBM)</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=722&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=722&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 15:03:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Terminology]]></category>
		<category><![CDATA[IBM]]></category>
		<category><![CDATA[ISO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=722</guid>
		<description><![CDATA[<p>Recently, Kara Warburton, Chair of ISO TC 37 and Head of Terminology at IBM, gave an excellent presentation on terminology, language resources and industry in the SALT Cymru afternoon conference. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, Kara Warburton, Chair of ISO TC 37 and Head of Terminology at IBM, gave an excellent presentation on terminology, language resources and industry in the SALT Cymru afternoon conference. She discussed the value of language resources such as terminology to industry, and talked about the importance of making use of standards set by international bodies such as ISO and LISA. Below is a copy of her Powerpoint presentation.</p>
<p>
<iframe src="http://docs.google.com/viewer?url=http%3A%2F%2Fwww.saltcymru.org%2Fwordpress%2Fdocs%2Fppt%2FKaraWarburton-Bangor-lecture.ppt&embedded=true" width="100%" height="500" frameborder="0" style="min-width:305px;" class="gde-frame"></iframe>

</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=722</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Owen &#8211; a new Welsh synthetic voice</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=689&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=689&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 14:42:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Speech Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Text to Speech]]></category>
		<category><![CDATA[linkedin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=689</guid>
		<description><![CDATA[<p>The speech technology company Bitlips has released the most natural sounding Welsh-language synthetic voice yet, called &#8216;Owen&#8217;. The voice is based on resources developed as part of the WISPR project [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The speech technology company <a href="http://www.bitlips.fi/index.en.html">Bitlips</a> has released the most natural sounding Welsh-language synthetic voice yet, called &#8216;Owen&#8217;. The voice is based on resources developed as part of the WISPR project undertaken by the Language Technologies Unit at Bangor University, but uses Hidden Markov Model techniques rather than the diphone method used by the voices produced at Bangor. The Owen voice is now available for licensing from <a href="http://www.bitlips.fi/index.en.html">Bitlips</a> for commercial use, and you can hear a demonstration of the voice on this website powered by <a href="http://www.readspeaker.com/">ReadSpeaker</a>&#8217;s speech enabling service by selecting Welsh from the language selector found on the top right of the page (under the Bangor University logo) and clicking on the &#8216;Gwrando&#8217; button at the top of the article.</p>
<p>You&#8217;re welcome to contact us by using our contact page if you have any questions about speech technologies or any other language technologies. You can also register as a member of SALT Cymru by completing <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=407&amp;lang=en">this </a>form.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=689</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ReadSpeaker delivers a new voice to Welsh-language websites</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=669&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=669&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 13:31:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Speech Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Text to Speech]]></category>
		<category><![CDATA[linkedin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=669</guid>
		<description><![CDATA[<p>Readspeaker, a  voice-enabling websites solution from VoiceCorp that enables visitors to listen to text rather than read it themselves have added a brand new voice to their available provision [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.readspeaker.com/">Readspeaker</a>, a  voice-enabling websites solution from VoiceCorp that enables visitors to listen to text rather than read it themselves have added a brand new voice to their available provision for Welsh-language websites. The new voice, Owen, developed by the speech technology company <a href="http://www.bitlips.fi/index.en.html">Bitlips</a> (another SALT Cymru member) using resources created at Bangor University, is a significant improvement on existing Welsh voices in terms of its naturalness and legibility. But don&#8217;t take our word for it &#8211; SALT Cymru extended an invitation to a number of speech enabling companies to promote the technology by implementing their speech enabling solutions on the SALT Cymru website, and VoiceCorp responded by implementing <a href="http://www.readspeaker.com/">ReadSpeaker</a>&#8217;s bilingual solution now found on the website.</p>
<p>To hear <a href="http://www.bitlips.fi/index.en.html">Bitlips</a>&#8216; Owen voice in action powered by <a href="http://www.readspeaker.com/">ReadSpeaker&#8217;s</a> voice-enabling solution, simply change the language of this post to Welsh using the language switch found on the top right of the screen, below the Bangor University logo, then click on the blue &#8216;Gwrando&#8217; button and the article will be read aloud using Owen&#8217;s voice (please ensure your speakers are working and that your volume is set to an appropriate level!). Note that smaller sections of the text can be selected to be read aloud by simply highlighting the required text and then pressing play within the controller interface that appears once the &#8216;Gwrando&#8217; button has been clicked.</p>
<p>Please get in touch with us via our <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=17&amp;lang=en">contact page</a> if you have any questions regarding speech technology or any other language technology. If you would like to <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=407&amp;lang=en">register </a>as a SALT Cymru member, you&#8217;re welcome to do so <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=407&amp;lang=en">here</a>.</p>
<p>More information about Owen, the new Welsh-language voice from <a href="http://www.bitlips.fi/index.en.html">Bitlips</a> can be found in <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=689&amp;lang=en">this </a>article.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=669</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welsh Text-to-Speech Resources</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=650&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=650&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 15:21:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Lexica]]></category>
		<category><![CDATA[Speech Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Text to Speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=650</guid>
		<description><![CDATA[<p>In 2006, the Language Technologies Unit at Bangor University produced a synthetic text-to-speech voice for Welsh as part of the WISPR  project. This basic version of the voice was [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In 2006, the Language Technologies Unit at Bangor University produced a synthetic text-to-speech voice for Welsh as part of the WISPR  project. This basic version of the voice was released under a free BSD-style license, along with the associated development resources. This license was chosen deliberately to allow commercial companies to develop and commercialize their own products based on these resources.</p>
<p>This strategy proved successful, and now several companies are developing commercial Welsh voices based in part on some these resources. To contribute further to this work, Bangor University has decided to release further improvements to the TTS rules under a free BSD-style license to SALT Cymru members.</p>
<p>These improved rules (which were previously part of a commercial package offered by the University) include tokenization rules and a list of exceptions (words where their pronunciation differs from what would be expected from their written form) along with their part of speech and correct pronunciation.</p>
<p>You can download the resources here:</p>
<div style="display:none;"><strong></strong><a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/docs/tts/bu_uti_welsh_tts_resources.zip"></a></div>
<p style="background-color:#FFC;padding:3px;border:2px solid #FFCCCC;margin:0 0 5px;">Mae gweddill yr erthygl ar gael i aelodau SALTcymru&#8217;n unig. Gallwch <br /><a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/wp-login.php?redirect_to=/wordpress/?feed=rss2&#038;lang=en">Fewngofnodi</a> neu <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=405"><b>Gofrestru fel aelod o SALTcymru am ddim</b></a></p>
<p style="background-color:#FFC;padding:3px;border:2px solid #FFCCCC;margin:0 0 5px;">The rest of this article is available to SALTcymru members only.<br /><a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/wp-login.php?redirect_to=/wordpress/?feed=rss2&#038;lang=en">Login</a> or <a href="http://www.saltcymru.org/wordpress/?page_id=407〈=en"><b>Register as a member of SALTcymru for free</b></a></p>
<p style="font-size:9px;line-height:1em;">[Guarded by <a style="color:inherit;text-decoration:none;" href="http://www.memberwing.com/">Membership Site Software</a>: <a style="color:inherit;text-decoration:none;" href="http://www.memberwing.com/software/wordpress-membership-site-plugin-memberwing/">Wordpress Membership Site Plugin</a> - <b>MemberWing</b> - <a style="color:inherit;text-decoration:none;" href="http://www.memberwing.com/">membership site plugin</a>]<br />[Supported by: <a style="color:inherit;text-decoration:none;" href="http://www.vgacapture.com/info/vga-capture-cards/">VGA Capture Cards</a> and <a style="color:inherit;text-decoration:none;" href="http://www.vgacapture.com/">VGA Capture</a> Solutions]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=650</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conference &#8211; Terminology and Other Language Resources for Welsh Industry</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=524&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=524&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 12:34:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[<p>Terminology and Other Language Resources for Welsh Industry 
A half-day conference by the SALT Cymru network at Bangor University, March 15, 2010</p>
<p>Keynote speaker: Kara Warburton, Chair of ISO TC37  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/saltcymru_slant.jpg" title="SALT Cymru" class="alignleft" width="100" height="77" /><strong>Terminology and Other Language Resources for Welsh Industry </strong><br />
A half-day conference by the SALT Cymru network at Bangor University, March 15, 2010</p>
<p><strong>Keynote speaker:</strong> Kara Warburton, Chair of ISO TC37  and Head of Terminology IBM.<br />
<strong>Location</strong>: <a href="http://www.bangor.ac.uk/management_centre/contact.php.en">Business Management Centre</a>, College Road, Bangor University</p>
<p><strong>Event Programme</strong></p>
<p>1.30 	Registration and coffee</p>
<p>2.00	 “Why are terminology and other language and content resources important for industry?” &#8211; Kara Warburton, Chair ISO TC37 and Head of Terminology, IBM</p>
<p>3.00 	“Internationalized English for international communication” – Mike Unwalla, Principal, TechScribe</p>
<p>3.30	“Persuading Welsh businesses to export multilingually” – David Chan, Project Officer, CAT Cymru</p>
<p>4.00	The launch of three new websites:</p>
<ul>
<li>SALT Cymru (the next generation)</li>
<li>CAT Cymru (Computer Aided Translation project)</li>
<li>Wales National Terminology Portal</li>
</ul>
<p>4.30	Light refreshments and networking opportunity</p>
<p>5.00 	Close</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=524</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Members</title>
		<link>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=497&lang=en</link>
		<comments>http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=497&lang=en#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 11:22:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized @en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.saltcymru.org/wordpress/?p=497</guid>
		<description><![CDATA[<p>
The following is a list of the members of the public members of SALT Cymru. If you would like added to this list, please contact us providing the necessary information [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="Aelodau" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/aelodau.jpg" alt="" width="120" height="85" /><br />
The following is a list of the members of the public members of SALT Cymru. If you would like added to this list, please contact us providing the necessary information based on the template used below. </p>
<p><em>Remember &#8211; SALT Cymru members are not required to make their membership public (we appreciate that organizations often require confidentiality). Should you feel it necessary, we can arrange for a confidentiality agreement to be signed between ourselves and your organization.</em></p>
<p><a href="http://www.choyster.net"><img alt="Choyster" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/cwmni/choyster.jpg" title="Choyster" class="alignleft" width="175" height="100" /></a><strong>Choyster</strong><br />
A software development company from Llanberis specializing in developing for mobile devices and the web, including multilingual development.<br />
<strong>Website:</strong> <a href="http://www.choyster.net/">http://www.choyster.net/</a><br />
<strong>Contact:</strong> <a href="mailto:ambrose@choyster.net">ambrose@choyster.net</a></p>
<p><a href="http://www.cymen.co.uk"><img alt="Cymen" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/cwmni/cymen.jpg" title="Cymen" class="alignleft" width="175" height="100" /></a><strong>Cymen</strong><br />
Cymen are a Caernarfon-based translation company that have an expertise in software translation. They have successfully completed a KTP with Bangor University&#8217;s Language Technologies Unit.<br />
<strong>Website:</strong> <a href="http://www.cymen.co.uk/">http://www.cymen.co.uk/</a><br />
<strong>Contact:</strong> <a href="mailto:cymen@cymen.co.uk">cymen@cymen.co.uk</a></p>
<p><a href="http://www.draig.co.uk"><img alt="Draig" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/cwmni/draig.jpg" title="Draig" class="alignleft" width="175" height="100" /></a><strong>Draig</strong><br />
A software development company based in Bangor and Swansea. The services they offer include SharePoint solutions, Multilingual expertise, bespoke software development and software consultancy services.<br />
<strong>Website:</strong> <a href="http://www.draig.co.uk/">http://www.draig.co.uk/</a><br />
<strong>Contact:</strong> <a href="http://www.draig.co.uk/draig/english/contact/pages/enquiry.aspx">Draig Enquiry Form</a></p>
<p><a href="http://www.semantise.com"><img alt="Semantise" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/cwmni/semantise.jpg" title="Semantise" class="alignleft" width="175" height="100" /></a><strong>Semantise</strong><br />
Semantise are a company based in the Bangor area that specialize in data management solutions for the education sector. Semantise and Bangor University&#8217;s Language Technologies Unit recently received an award for their short KTP collaboration on multilingual report software for schools.<br />
<strong>Website:</strong> <a href="http://www.semantise.com/">http://www.semantise.com/</a><br />
<strong>Contact:</strong> <a href="mailto:info@semantise.com">info@semantise.com</a></p>
<p><a href="http://www.testun.co.uk"><img alt="Testun" src="http://www.saltcymru.org/wordpress/images/cwmni/testun.jpg" title="Testun" class="alignleft" width="175" height="100" /></a><strong>Testun</strong><br />
Testun are a translation, subtitling and teletext service company based in Cardiff. Testun and Bangor University&#8217;s Language Technologies Unit are currently collaborating on a KTP to develop machine translation for weather forecasts.<br />
<strong>Website:</strong> <a href="http://www.testun.co.uk">http://www.testun.co.uk</a><br />
<strong>Contact:</strong> <a href="mailto:post@testun.co.uk">post@testun.co.uk</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.saltcymru.org/wordpress/?feed=rss2&amp;p=497</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
